首页

国产ts cd

时间:2025-05-25 09:24:06 作者:跨越26年的重逢:中乌医患“双向奔赴”昆明续写友谊新篇 浏览量:56758

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】

展开全文
相关文章
商务部部长王文涛会见法国工商界代表

有记者提问:近来,不少西方国家唱衰中国经济。比如美国总统拜登称,中国面临经济困难,既受世界经济增长乏力影响,也与中方的经济政策有关。澳大利亚财长称,中国经济增速显著放缓,对澳构成冲击。美国副财长阿德耶莫称,中国经济增速放缓将主要波及亚洲邻国。中方对此有何回应?

纪录片《溯源而上》(普通话版)

某天,我国某高新科技企业通过12339举报受理电话向国家安全机关反映,其正在遭受境外网络勒索攻击,相关信息化系统及数据被加密锁定,生产经营活动被迫停止。

“先生归来——赵朴初和他的时代”展览在杭州开幕

最高法院9名大法官中的7名大法官认为不应受理此案,有两名大法官认为应该受理。大法官阿利托和托马斯表示,最高法院愿意让该“异常政策”继续实施的决定“令人费解”,最高法院应废除该政策,“如果不及时消灭病毒,病毒可能会继续传播”。

全国多地焰火秀、彩灯展、音乐会“照亮”国庆黄金周

公开资料显示,张红力,1965年生,曾任德意志投资银行亚洲分行副董事长兼中国区总裁等职,2010年4月任中国工商银行副行长。

大家的家·南昌永叔路城心社区主办 “我和我的祖国——长者合唱比赛”

“五一”假期,正值出行高峰,在位于浙江衢州的沪昆高速公路常山服务区电动汽车充电站内,国网衢州供电公司青年突击队正在紧张忙碌着。

相关资讯
热门资讯